
Program:
Svečana podelitev priznanj ob prevajalskem natečaju
Lisztov inštitut v Ljubljani in Oddelek za primerjalno in splošno jezikoslovje Univerze v Ljubljani vsako leto razpisujeta prevajalski natečaj za mlade prevajalce madžarskih literarnih besedil v slovenščino, ki do sedaj nimajo objavljenih samostojnih knjižnih del, v kategorijah lirika in proza.
Nabor madžarskih literarnih del, ki so prevajalcem na voljo, vsako leto temelji na izboru novejših objavljenih zbirk sodobnih madžarskih avtorjev. V letu 2023 so prevajalci v kategoriji lirike prevajali iz zbirke Delta Sebestyéna Makárya, v kategoriji proze pa delo Rokonok Attile Sándorja Pála.
Kdor tega ni okusil, ni bil na Madžarskem - Pogovor z Mojco Mavec in Janezom Bogatajem
O madžarski kulinariki in gastronomiji, živilih, jedeh in pijačah ter povezavi z jedmi slovenske kulinarične dediščine ter predstavitev nove knjige o slovenskih vinih.
Pogovor s prof. dr. Janezom Bogatajem o najznačilnejših jedeh, njihovih zgodbah in receptih, kot so golaževa juha /Gulyásleves/, krača mangalice /Csülök pékné módra/, piščančji paprikaš /Csirkepaprikás/ in mnoge druge, bo vodila novinarka in popotnica Mojca Mavec.
Potencial srednjeevropsko-anglosaške literarne revije: The Continental Literary Magazine se predstavi
"Četrtletna tematska revija za leposlovje in družbene zadeve v angleškem jeziku, ki zbira in predstavlja dela sodobnih srednjeevropskih in ameriških pisateljev ameriškemu bralstvu. Namen revije je ustvariti skupno platformo, na kateri lahko srednjeevropska književnost pride v neposreden stik z anglosaško književnostjo. V reviji bodo poleg najbolj obetavnih novih talentov predstavljeni tudi najbolj znani domači avtorji, s čimer bo ameriška javnost dobila popolno sliko madžarske (in srednjeevropske) literarne scene. Continental namenja posebno pozornost avtorjem, katerih dela so že izšla v prevodu in so se izkazala na mednarodnem prizorišču, hkrati pa skuša anglosaške založnike opozoriti na dela avtorjev, ki v angleščini še niso na voljo. Prevode pripravlja Continentalova izkušena prevajalska ekipa, ki ji je angleščina materni jezik, po potrebi pa sodeluje z mednarodno priznanimi prevajalci, ki so že sodelovali pri avtorjevih delih. Prevajalci pri prevodu tesno sodelujejo z avtorji. Postopek izdelave revije sledi uredniškim načelom tradicionalne revije, vendar revija združuje vsebinsko izkušnjo revije z obliko klasične knjige. Ilustracije za vsako številko uredništvo vedno izbere med deli priznanih sodobnih umetnikov, ki sporočajo in podpirajo izbrano temo."
Prihodnost junakov - Pogovor z literarnimi in kulturnimi strokovnjaki iz Romunije, Slovenije in Madžarske o literarni dediščini Prešerna, Petőfija in Eminescuja.
Morda so danes popzvezdniki, vendar so že stoletja pomemben prepoznavni element v številnih državah Srednje in Vzhodne Evrope: to so veliki narodni pesniki. Madžarska skupnost letos praznuje 200-letnico rojstva Sándorja Petőfija. Vendar se danes ne spominjamo le njega, temveč tudi Franceta Prešerna iz Slovenije in Mihaija Eminescuja iz Romunije, kot je bilo to že v preteklosti. Toda od kod njun kultni status? In ali sta še vedno vabljiva za sedanje in prihodnje generacije? Med razpravljavci sta profesorja Márton Szilágyi in Florinel-Ionel Oprescu, prof. dr.